Veel mensen hebben vakantie. Men geniet van de vrije tijd … niets hoeft … toch vullen we de dag. (Dutch/English) … It’s summer. Whatever the weather, there is nothing to complain about. That’s how I sail this quiet lake. Why don’t you stay here, my young companion asked.

Het is zomer. Hoe het weer ook is, niks te klagen. Veel mensen hebben vakantie. Men geniet van de vrije tijd … niets hoeft … toch vullen we de dag. Varen er veel bootjes voorbij dan schijnt de zon. Is het stil op het water dan is het weer iets minder of wordt er slechter weer verwacht.

Ik hou van uitzicht naar het wijde niets. Blote benen in het water. Water reinigt. Gevoel verschoond te zijn. In de verte misschien een brug … met lichten rood of groen. Water wat naar de zee stroomt en op het strand, het grote strand uitkijkt naar de horizon … in de verte vaart een schip.

Zo voer ik op het stille meer. Waarom blijf je hier niet, vroeg mijn jonge metgezel. Af en toe moet ik boodschappen doen, antwoorde ik. En je vertelde me net dat je wel voor 6 maanden eten aan boord had, was zijn opmerking. Voor het geval dat, zei ik.

It’s summer. Whatever the weather, there is nothing to complain about. Many people are on vacation. People enjoy their freedom … nothing is necessary … yet we fill the day. When many boats sail by, the sun shines. If it is quiet on the water, the weather is slightly less or worse weather is expected.

 

I like the view of the vast nothing. Bare legs in the water. Water cleans. In the distance maybe a bridge… with lights red or green. Water that flows to the sea … in the distance sails a ship.

That’s how I sail on the quiet lake. Why don’t you stay here, my young companion asked. Sometimes I have to go shopping, I replied. And you just told me you had food on board for 6 months, was his comment. Just in case, I said.

 

 

And I have loved thee, ocean! And my joy
Of youthful sports was on thy breast to be
Borne, like thy bubbles, onward: from a boy
I wanton’d with thy breakers-they to me
Were a delight; and if the freshening sea
Made them a terror-’twas a pleasing fear,
For I was as it were a child of thee,
And trusted to thy billows far and near,
And laid my hand upon thy mane – as I do here. (Lord Byron)

 


Posted in Uncategorized by with comments disabled.